Informativa      Aracneeditrice.it si avvale di cookie, anche di terze parti, per offrirti il migliore servizio possibile. Cliccando 'Accetto' o continuando la navigazione ne acconsenti l'utilizzo. Per saperne di più
Accetto
Estratto da
DEL TRADURRE IL DON QUIJOTE
Prospettive sulla traduzione nel IV centenario della morte di Miguel de Cervantes

Traducción y original en la época de Cervantes. El eterno conflicto
El juicio adverso en torno a la traducción que aparece en El ingeniosohidalgo Don Quijote de la Mancha (II, cap. LXII) nos permite una reconstrucción del pensamiento histórico sobre la actividad traslativa,que plantea numerosas similitudes en las diferentes tradiciones culturaleseuropeas. Un análisis paralelo de otros testimonios coetáneos sobre el argumento en Inglaterra, Francia y Alemania arroja luz sobre una serie deconstantes en torno al concepto “traducción” durante los siglos XV, XVI, XVII y XVIII: el peso del canon estético grecolatino, la concepciónde la traducción como copia del original, la conflictiva relación entreel traductor y el autor, así como la importancia del efecto domesticadorsobre el texto traducido. Los comentarios históricos, más o menos esporádicos, sobre el arte de traducir, son los únicos elementos de juicio con los que contamos para reconstruir una epistemología de la traducción, herramienta necesaria para el desarrollo de una reflexión teórica sobre la disciplina.
pagine: 55-66
DOI: 10.4399/97888255329205
data pubblicazione: Maggio 2020
editore: Aracne