Rhétorique et Traductologie
Collana di lingua e traduzione francese
La traduction ne se voit pas, comme l’œuvre littéraire, plongée pour ainsi dire dans l’intérieur du massif forestier de la langue, mais en dehors de celui–ci, face à lui, et sans y pénétrer, elle appelle l’original en cet unique lieu où, à chaque fois, l’écho dans sa propre langue peut rendre la résonance d’une œuvre de la langue étrangère.
(Walter Benjamin)

La collana di lingua e traduzione francese “Rhétorique et Traductologie” intende fornire strumenti validi per approfondire tematiche relative alla lingua francese e ai translation studies. Sono proposte ricerche nei campi della linguistica e della filologia, offrendo un panorama degli studi contemporanei sulla pratica della traduzione, con una focalizzazione sugli stilemi.
La collana, che ha una forte vocazione comparatistica e interdisciplinare, adotta un sistema di valutazione dei testi basato sulla revisione paritaria e anonima (blind peer review). I criteri di valutazione riguarderanno il rigore metodologico, la qualità scientifica e didattica e la significatività dei temi presentati. Per ogni proposta editoriale tali requisiti saranno accertati da almeno due revisori prescelti all’interno del comitato scientifico.
SINTESI
PUBBLICAZIONI
Informativa      Aracneeditrice.it si avvale di cookie, anche di terze parti, per offrirti il migliore servizio possibile. Cliccando 'Accetto' o continuando la navigazione ne acconsenti l'utilizzo. Per saperne di più
Accetto