
L'Analisi Lingiìuistica e letteraria
Chiunque si appresti a tradurre un testo di carattere giuridico, che si tratti di traduttore in erba o di un professionista, sa di trovarsi di fronte a una tipologia testuale complessa e fortemente normativa. Per una traduzione corretta e precisa è indispensabile fare affidamento su conoscenze specifiche e strumenti adeguati.Le jeu de la loi è un tesoretto per quanti desiderano cimentarsi con l'insidiosa terminologia legale. Si tratta di una raccolta di 500 frasi del linguaggio giuridico italiano, con traduzione francese a fronte, tratte da articoli comparsi sui maggiori quotidiani italiani. La novità di questo testo sta appunto nelle fonti: non estratti di sentenze, ordinanze, istanze, ma testi in qualche modo divulgativi.[...]Scarica il documento allegato per leggere l'intera recensione