Esperienze di traduzione letteraria

19,00 €
11,4 €
Area 10 – Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
     
SINTESI
Oscar Wilde, Jean Lorrain ed Edgar Allan Poe sono soltanto alcuni degli autori tradotti in questa raccolta. I testi selezionati, di differente genere letterario, sono stati il terreno pratico per l’applicazione delle tecniche della Traduzione, adeguata ai diversi contesti storici e linguistici, rendendo necessaria, oltre alle competenze linguistiche e culturali, la conoscenza della “cultura letteraria interna” di cui ogni singolo scrittore fa parte. I giovani traduttori sono così entrati nel complesso universo dell’immaginario poetico, la cui correttezza e chiarezza costituiscono il fondamento imprescindibile di ogni buona traduzione, per saper ri–creare, nella lingua di appartenenza, la ricchezza del messaggio delle opere originali.Marilena Genovese ha conseguito la laurea in Lettere (indirizzo linguistico) alla “Sapienza” Università di Roma, e nel 2007 il titolo di Dottore di ricerca in Francesistica. Novecentista, si è occupata di Henry de Montherlant e di Jean-Marie Gustave Le Clézio. È inoltre specialista del decadentismo francese, nello specifico di Jean Lorrain. Ha pubblicato articoli, recensioni e interviste sulle riviste «Ilfilorosso», «Ecletticae», «La Frusta», «Plaisance», «Indications», «Leggendaria», «Il Punto di Vista», «Bollettino ’900».
pagine: 340
formato: 14 x 21
ISBN: 978-88-548-4373-8
data pubblicazione: Dicembre 2011
marchio editoriale: Aracne
SINTESI
INDICE
Informativa      Aracneeditrice.it si avvale di cookie, anche di terze parti, per offrirti il migliore servizio possibile. Cliccando 'Accetto' o continuando la navigazione ne acconsenti l'utilizzo. Per saperne di più
Accetto