Poesie
Traduzione italiana, con introduzione e note a cura di Michela Letizia. Revisione di Emanuela Forgetta e Iban Leon Llop. Testi originali a cura di Martí de Riquer

10,00 €
6,00 €
Area 10 – Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
     
SINTESI
Andreu Febrer (1375/80–1444 ca.), è famoso per la sua traduzione in catalano della Commedia di Dante, la prima in versi, portata a compimento nel 1429. Le sue poesie, di circa trent’anni prima, s’inscrivono a pieno titolo nel solco della tradizione trobadorica, avviandone un rinnovamento, che troverà la sua sublimazione nel canzoniere di Ausiàs March, attraverso l’apertura a modelli più recenti: la lirica italiana (Dante, Petrarca) e, soprattutto per le forme strofiche e metriche, la poesia francese. La loro traduzione si collega così, da un lato, all’attività di traduttore dello stesso Febrer; e dall’altro agli studi compiuti da Michela Letizia nell’ambito della poesia catalana, che proprio dalla traduzione dantesca hanno avuto inizio, per estendersi a un discorso più ampio sulla traduzione in versi.
pagine: 88
formato: 14 x 21
ISBN: 978-88-255-4008-6
data pubblicazione: Gennaio 2021
marchio editoriale: Aracne editrice
collana: Dialogoi testi | 8
SINTESI
Informativa      Aracneeditrice.it si avvale di cookie, anche di terze parti, per offrirti il migliore servizio possibile. Cliccando 'Accetto' o continuando la navigazione ne acconsenti l'utilizzo. Per saperne di più
Accetto