Enjeux rythmiques de la traduction poétique
Yves Bonnefoy et Philippe Jaccottet à l’écoute des autres

14,00 €
8,4 €
Area 10 – Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
     
SINTESI
En émancipant le rythme de son sens traditionnel d’alternance formelle, cette étude se propose de répondre à la question: dans le passage d’une langue à l’autre, que reste–t–il du mouvement unique du poème original résultant d’un jeu d’équilibres et d’une combinaison inouïe de plusieurs facteurs? En traduction, le genre poétique nous semble requérir un nouvel acte poïétique dont le souci premier est de recréer les conditions pour que le texte maintienne son unité fond–forme, ainsi que la convergence des éléments responsables de sa densité sémantico–rythmique. Convaincus de l’importance de restituer la pulsation musicale et métaphorique du poème étranger, Yves Bonnefoy et Philippe Jaccottet nous offrent une traduction d’autant plus “rythmique” qu’elle s’affranchit de la forme de l’original, en recréant son propre dynamisme intérieur et son unité intrinsèque.
pagine: 228
formato: 14 x 21
ISBN: 978-88-255-1325-7
data pubblicazione: Marzo 2018
marchio editoriale: Aracne
collana: Recherches sur Toiles | 17
SINTESI
Informativa      Aracneeditrice.it si avvale di cookie, anche di terze parti, per offrirti il migliore servizio possibile. Cliccando 'Accetto' o continuando la navigazione ne acconsenti l'utilizzo. Per saperne di più
Accetto