Il vero ispettore segugi
Sulle tracce della traduzione
Area 10 – Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
Tweet
SINTESI
Questo libro si propone di fornire in punto di riferimento per l'interpretazione soggettiva e oggettiva dell'opera e un apparato critico del testo che possa aiutare alla migliore comprensione delle scelte traduttive proposte. Tradurre il teatro di Stoppard è una prova che vale la pena tentare,per riuscire a capire i meccanismi più profondi della traduzione di questo genere letterario. Questo libro vuole mostrare un "viaggio di traduzione" che non solo coglie le sfumature linguistiche e culturali di un testo, ma che si pone soprattutto il problema della rappresentatibilità delle vicende,della sonorità del testo, della verosimiglianza dei dialoghi e dei ritmi della recitazione.
| pagine: | 160 |
| formato: | 12 x 20 |
| ISBN: | 978-88-7890-691-4 |
| data pubblicazione: | Aprile 2015 |
| marchio editoriale: | Edizioni Kappa |
SINTESI




