Reflexiones sobre traducción en textos de mobiliario e interiorismo
													
								Area 10 – Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche							
						
                                                
            
             
                                                
                                                
                                                
             
                                                
                                                
                                                
                                                
                                                
            
            
            
            
                        
            
                 
            Tweet
            
            
                  
						
							
						
						
								
                                                                    SINTESI                                                                
								
							
                                                                                                                
                                                        
                                                    
                                                    
                                                    
							Este primer cuaderno de traducción se propone analizar una serie de problemas transversales de textos con un único campo temático, el interiorismo, pero con diversos nudos conceptuales, géneros, funciones comunicativas con la consiguiente variedad de problemas terminológicos, léxicos, fraseológicos, sintácticos y estilísticos. Es un trabajo pensado para profesionales de la traducción entre las lenguas italiana y española que se ocupan de diseño de interiores, para profesionales de la didáctica de español como segunda lengua a italófonos y para estudiantes italianos de español que quieran ejercitarse en traducción además de reflexionar sobre métodos, herramientas, normas y otras cuestiones relativas a la competencia del mediador lingu?ístico. El corpus de ejemplos a los que se enfrenta un estudiante italiano en un curso de traducción está enteramente tomado del trabajo de campo de la autora, docente de lengua española y a su vez traductora para algunas marcas italianas de design.							
							
                                                        | pagine: | 164 | 
| formato: | 17 x 24 | 
| ISBN: | 978-88-548-3500-9 | 
| data pubblicazione: | Aprile 2011 | 
| marchio editoriale: | Aracne | 
						
							SINTESI						
						
						
						
												
						
                                                
						
						
												
						
						
						
						
						
												
							
							
						
						
						



