Llanto por Ignacio Sánchez Mejías di Federico García Lorca
Traduzioni a confronto
Area 10 – Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
Tweet
SINTESI
L’opera sviluppa un’analisi traduttologica comparata di nove autori italiani, che hanno voluto rendere omaggio a una delle opere più famose di Federico García Lorca: Llanto por Ignacio Sánchez Mejías, pubblicato in Spagna nel 1935 e largamente tradotto in Italia. Dal fervore sempre vivo esercitato dalla poesia lorchiana, nasce quest’inedito studio analitico, in un confronto, verso per verso, di tendenze traduttive e differenti criteri traduttologici che marcano l’interessante mosaico della sua straordinaria fortuna in Italia. Tradurre Lorca è un esercizio di ricerca e di scoperta sempre attuale, un incoraggiamento a sperimentare nuove possibilità traduttive ed interpretative. Il volume offre, inoltre, una nuova ipotesi di traduzione, in omaggio a Lorca e alla sua profonda identità poetica, tanto seducente quanto ancora misteriosa.
pagine: | 248 |
formato: | 14 x 21 |
ISBN: | 978-88-548-6654-6 |
data pubblicazione: | Novembre 2013 |
marchio editoriale: | Aracne |

SINTESI
