Traduzione specializzata
La concentrazione bancaria in Italia e nella Repubblica Federale di GermaniaComparazione terminologico-terminografica
Area 10 – Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
Tweet
SINTESI
L’attività terminologica e, soprattutto, la sua applicazione pratica, ovvero la terminografia, hanno conosciuto un notevole sviluppo negli ultimi decenni, in modo particolare all’interno delle grandi organizzazioni internazionali. L’intensificarsi dei rapporti commerciali tra i Paesi dell’Unione Europea e d’Oltremare ha creato pertanto l’esigenza, da parte del mediatore interlinguistico–culturale, di sistematizzare i termini specialistici in una o più lingue, attività che ha tratto a sua volta enormi benefici dalla diffusione dell’informatica e che è sfociata, come è noto, nella creazione di banche dati terminologiche. D’altro canto, un elemento importante della competenza specialistica del professionista in comunicazione interlinguistico–culturale consiste nella sua capacità di reperire in maniera veloce il materiale di riferimento cartaceo ed elettronico di supporto alla traduzione: basti pensare che il medesimo, secondo Sager, dedica alla ricerca terminologica fino al 50% del tempo richiesto dall’intero processo traduttivo.
pagine: | 276 |
formato: | 17 x 24 |
ISBN: | 978-88-548-0243-8 |
data pubblicazione: | Novembre 2005 |
marchio editoriale: | Aracne |

SINTESI
